Martes 26/09/2017. Actualizado 01:00h

  • Ir a RSS
·Publicidad·

Muy Confidencial

Seis años de trabajo para escribir el primer diccionario castellano-balear

    • Facebook (Me gusta)
    • Tweetea!
    • Google Plus One
  • Compartir:

El caso lo revelan desde la Fundación Círculo Balear, una entidad dedicada a defender la identidad propia de las islas frente a los intentos pancatalanistas de asimilar su lengua y cultura con la catalana. Un vecino de Mallorca, Joaquín Janer, está dando las últimas pinceladas al que podría ser el primer diccionario castellano-balear y balear-castellano editado. Después de seis años dedicando su tiempo libre a esta tarea, ha conseguido recopilar la traducción de 27.798 palabras de los distintos dialectos que se hablan en las islas y sus traducciones en lengua castellana. Janer no es lingüista ni filólogo, sino que durante años trabajó como oficial de máquinas de la marina mercante y comercial. “Me apena terriblemente ese ‘asesinato’, lo que se oye en la televisión, lo que se está haciendo con la lengua de aquí... La invasión lingüística del catalán (que lo respeto mucho, como al valenciano) ha servido para que los abuelos no entiendan a sus hijos”, explica Janer sobre los motivos que le llevaron a emprender el reto de escribir un diccionario que incluye sobre todo palabras del malloquín, pero también del menorquín y del ibicenco. Ahora, con el manuscrito ya prácticamente terminado, el autor está buscando alguien que quiera editarlo. “Simplemente el registrarlo ya vale una fortuna. Por eso lo que propongo a quien pueda invertir es compartir los beneficios de la venta”, afirma Joaquín Janer, que para intentar encontrar a un “mecenas” se puso en contacto con filólogos, con la Fundación Jaume III y con la Fundación Círculo Balear. Esta última es quien puede poner en contacto a los posibles interesados en hacer una donación con el autor del diccionario balear-castellano, que no quiere ver cómo se pierde su obra: “Hay muchos descendientes de baleares, en el resto de España o en Latinoamérica, que quieren recuperar la lengua de sus abuelos, y por eso pensé en hacer este diccionario, que no hay otro similar”.

·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·
·Publicidad·